| |||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
Linguistica Quechua Cerron — Palomino.pdfRodolfo Cerrón-Palomino, a linguist from Lima, had been studying Quechua for years. He had written extensively on the language, its grammar, and its dialects. But he had never encountered a speaker as fluent and knowledgeable as Don Eduardo, the last native speaker of Q'awchaw. Don Eduardo chuckled and nodded in approval. "You have studied our language, I see," he said. "But there is much more to learn. Come, let us walk and talk." Linguistica Quechua Cerron Palomino.pdf "Allq' sintu, awki," Don Eduardo said, using the traditional Quechua greeting. Rodolfo Cerrón-Palomino, a linguist from Lima, had been Cerrón-Palomino had heard about Don Eduardo through a colleague and had traveled to Q'awchaw to meet him. As he arrived in the village, he was greeted by the elderly Don Eduardo, who welcomed him with a warm smile. Don Eduardo chuckled and nodded in approval As the night wore on, Cerrón-Palomino knew that he had to find a way to preserve Don Eduardo's knowledge and the Quechua language. He began to work with Don Eduardo, documenting the language and creating a dictionary and grammar guide. "Allq' sintu, Don Eduardo," Cerrón-Palomino replied, using the phrase he had learned from his studies. Years went by, and Cerrón-Palomino's work on Quechua gained international recognition. But he never forgot Don Eduardo, the last speaker of Q'awchaw, who had shared his wisdom and his language with him. | |||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||