Thmyl-rmz-rdy-allh-anha Official

This seems to be a rough transliteration of:

(raḍiya Allāhu ‘anhā) — “May Allah be pleased with her” (used after female companions of the Prophet or righteous women). thmyl-rmz-rdy-allh-anha

Could you clarify if you meant alone, or if you were trying to write a longer phrase (like “تميل رمز” as part of a name or title)? This seems to be a rough transliteration of:

(Al-Sayyidah ‘Ā’ishah raḍiya Allāhu ‘anhā — “Lady Aisha, may Allah be pleased with her”). may Allah be pleased with her”).

Новости

Хроники событий
window.yaContextCb.push( function () { Ya.adfoxCode.createAdaptive({ ownerId: 173858, containerId: 'adfox_151179074300466320', params: { p1: 'csljp', p2: 'hjrx', puid1: '', puid2: '', puid3: '' } }, ['tablet', 'phone'], { tabletWidth: 1023, phoneWidth: 639, isAutoReloads: false }); setTimeout(function() { if (document.querySelector('[id="adfox_151179074300466320"] [id^="adfox_"]')) { // console.log("вложенные баннеры"); document.querySelector("#adfox_151179074300466320").style.display = "none"; } }, 1000); });